©      

 

 

 

 

 

kb•englisch•sprechen•lernen

 

Lernstufe - 9

 

 

   

  

 

 

 

 

 ◄     ©      

 

 

 

English | Deutsch

 

 

 

LEKTION 9 - DIALOG:

 

 

Incredible 

 

Unglaublich  

 

  

 Kate:       Incredible

                Unglaublich

 

 Peter:     What?

                Was?

 

 Kate:      Just an hour ago you were playing the indifferent and cool German,

                and now you’re standing here in front of me in a kilt.

                I’m so happy that it has worked out with the job.

                Vor einer Stunde hast du den unbeteiligten und coolen Deutschen gespielt

                und jetzt stehst du hier in einem Kilt vor mir.

                Ich bin so froh, dass es mit dem Job geklappt hat.

 

 Peter:     So am I, and as our research will more than likely take us to Scotland as well,

                I said to myself that it would be rude not to dress for the occasion.

                Ich auch, und da unsere Recherchen uns höchstwahrscheinlich auch nach

                Schottland bringen werden, sagte ich mir, dass es unhöflich wäre, sich nicht für 

                diesen Anlass anzuziehen.

 

 Kate:       Well, can’t argue with that logic.

                Nun, dagegen ist nichts auszurichten,

                (kann nicht gegen diese Logik argumentieren).

 

 Peter:     Then we can get stuck into our list of German-English words and phrases.

                Dann können wir uns an die Liste der deutsch-englischen Wörter

                und Sätze dran machen.

 

 Kate:       I love how the Germans reinvent English words. For instance for mobiles,

                you say “handy”, and then you use “beamer” for a video projector.

                And talking about “public viewing”, you’re thinking of football.

                Ich liebe es, wie die Deutschen englische Wörter neu erfinden. Zum Beispiel für

                Mobiltelefone sagen Sie "Handy" und verwenden "Beamer" für einen Videoprojektor.

                Und wenn Sie von "Public Viewing" sprechen, denken Sie an Fußball.

 

 Peter:     So what?

                Na und?

 

 Kate:       Public Viewing is when a dead person is lying out to be viewed by the public.

                It’s kind of like the German term “Body Bag,” which in English means the black bag

                that they put dead bodies in in movies.

                Public Viewing ist, wenn eine gestorbene Person zur Leichenschau aufgebahrt wird.

                Es ist wie der deutsche Begriff Bodybag (Kuriertasche), was auf Englisch den

                schwarzen Sack meint, in den sie die Leichen in Filmen stecken.

 

 Peter:     Really? Well, you say “gift” for a present.

                Poison wouldn’t be very much appreciated on a friend’s birthday, would it? 

                With some words, you gave yourselves an easy job, you just use the German.

                Wirklich? Nun, ihr sagt "gift" für ein Geschenk.

                Über „Gift“ würde man sich am Geburtstag eines Freundes nicht sehr freuen, oder?

                Mit ein paar Worten habt ihr es euch leicht gemacht, ihr benutzt nur das Deutsche.

 

 Kate:       For example?

                Zum Beispiel.

 

 Peter:      For example "Children Garden, comfort, fear, living space, polterghost, childprodigy,

                timeghost, zebra"

                (kindergarten, gemütlichkeit, angst, lebensraum, poltergeist, wunderkind, zeitgeist, zebra).

                Zum Beispiel „Kindergarten, Gemütlichkeit, Angst, Lebensraum, Poltergeist,

                Wunderkind, Zeitgeist, Zebra“.

 

 Kate:       Really? (laughing) Well, zebra certainly comes from German,

                as well as “wind, Winter” and “kitsch”.

                Wirklich? Nun, Zebra kommt sicherlich aus dem Deutschen,

                ebenso wie "Wind, Winter" und "Kitsch".

 

 Peter:      Well, with the word kitsch, I am not really convinced!

                 Nun, mit dem Wort Kitsch bin ich nicht wirklich überzeugt!

 

 Kate:       Oh the other day, what was it that I found amusing: Oh yeah, remember the old car?

                The owner was actually quite young, and he was a bit annoyed because you talked

                about an “Oldtimer”. That’s because “old-timer” in English means an old man.

                 For us, old cars are called “classic cars” or “vintage cars”.

                Neulich fand ich etwas amüsant, was war es? Ach ja: Erinnerst du dich an das alte Auto?

                Der Besitzer war eigentlich ziemlich jung und er war ein bisschen verärgert, als du es als 

                einen „Oldtimer“ bezeichnet hast. Das liegt daran, das "Oldtimer" auf Englisch ein alten

                 Mann meint. Alte Autos werden bei uns „klassische Autos“ oder „vintage Autos“ genannt.

 

 Peter:     That happened to me before too. When I was talking about evergreens the other day,

                 in the context of music, the people I was talking too looked baffled.

                Then, someone explained that evergreens are plants that are always green.

                 Das ist mir auch schon mal passiert. Als ich im Zusammenhang mit Musik über

                 Evergreens sprach, waren die Leute, mit denen ich sprach, verblüfft.

                 Dann erklärte jemand, dass Evergreens immergrüne Pflanzen sind.

 

 Kate:        What is even more interesting is the history of the English language.

                 I’ve been researching a bit and I found out …

                 Noch interessanter ist die Geschichte der englischen Sprache.

                 Ich habe ein bisschen recherchiert und herausgefunden ...

 

 Peter:      Have you? Me too. I also speak French, and I noticed that English was kind of a mix between

                 German and French. Not word for word, but maybe I can explain with an example:

                 The word “cow” comes from the German “Kuh,” whereas the word “beef” comes from the

                 French “boeuf.” In fact, culinary terms seem to come from French.

                 Hast du? Ich auch. Ich spreche auch Französisch und habe festgestellt, dass Englisch eine

                 Mischung aus Deutsch und Französisch ist. Nicht Wort für Wort, aber vielleicht kann ich es  

                 mit einem Beispiel erklären: Das Wort "cow" kommt vom deutschen "Kuh", während das 

                 Wort "beef" vom französischen "boeuf" stammt. Tatsächlich scheinen kulinarische Begriffe

                 aus dem Französischen zu stammen.

 

 Kate:        You must be joking- some researching you have been doing! English is not a mix at all!

                 English is so much more German than French. If you had researched the history

                 of the l anguages you would know that English has the same roots as German.

                 In the 5th century, England was conquered by the Anglo-Saxons.

                 The Old English that was spoken then sounds German.

                 Du machst wohl Witze – ein bisschen recherchiert hast du also! Englisch ist überhaupt

                 keine Mischung! Englisch ist so viel mehr Deutsch als Französisch. Wenn du die 

                 Geschichte der Sprache recherchiert hättest, würdest du wissen, dass Englisch die gleichen 

                 Wurzeln hat wie Deutsch. Im 5. Jahrhundert wurde England von den Angelsachsen erobert.

                 Das alte Englisch, das dann gesprochen wurde, klang wie Deutsch.

 

 Peter:      But then, in 1066, William the Conqueror comes onto the scene, and the English nobles were

                 replaced with French nobles. And like in the rest of Europe, the French Court was considered

                 to be refined. So the English, actually all of Europe, imitated France and French customs,

                 including the French language, which was considered posh: That’s why lots of French words

                 found their way into English.

                 Aber dann, im Jahr 1066, kommt Wilhelm der Eroberer auf die Bühne und die englischen

                 Adligen wurden durch französische Adlige ersetzt. Und wie im übrigen Europa galt der

                 französische Gerichtshof als kultiviert. So ahmten die Engländer, genauso wie der Rest

                 von Europa, die Franzosen und die französischen Bräuche nach, einschließlich der

                 französischen Sprache, die als nobel galt: Deshalb fanden viele französische Wörter

                 ihren Weg ins Englische.

 

 Kate:        But don’t forget before Gutenberg invented the printing press in the 16th century, reading

                 and writing was mainly used by religious institutions and the clergy who wrote in Latin.

                 So English is also heavily influenced by Latin.

                 Aber vergiss nicht, bevor Gutenberg im 16. Jahrhundert die Druckmaschine erfand,

                 wurde Lesen und Schreiben hauptsächlich von religiösen Institutionen

                 und Geistlichen verwendet, die in lateinischer Sprache schrieben.

                 Englisch wird also auch stark vom Latein beeinflusst.

 

 Peter:       (sneezes)

                 Hatschi

 

 Kate:        Bless you

                 Gesundheit

 

 Peter:      Thank you! By the way: “Gesundheit” is a German word.

                 Danke schön! Gesundheit ist übrigens ein deutsches Wort.

 

 Kate:        Enough about that. I also found out that you can get by in English using about 300 to

                 500 words, whereas you need at least 800 to 1000 words in German, did you know that?

                 Genug davon. Ich habe auch herausgefunden,

                 dass du mit etwa 300 bis 500 englischen Wörtern auskommen kannst,

                 während du auf Deutsch mindestens 800 bis 1000 Wörter benötigst. Wusstest du das?

 

 Peter:      Touché, let’s have a Schnitzel and them some pudding.

                 Touché, lass uns ein Schnitzel essen und danach etwas Pudding.

 

 Kate:        I’d prefer Liverwurst with pretzel and some Sauerkraut, and after that a kirschwasser.

                  Wait. I’ll go and get my Rucksack.

                  Ich würde Leberwurst mit Brezel und etwas Sauerkraut bevorzugen

                  und danach noch ein Kirschwasser. Warte, ich hole meinen Rucksack.

 

 

  

     ©