◄ ☺☻▲ ♦ ♥ • © • ♠ ♣ ▼☻☺ ►
kb•englisch•sprechen•lernen
Lernstufe - 8
◄ ☺☻▲ ♦ ♥ • © • ♠ ♣ ▼☻☺ ►
English | Deutsch
LEKTION 8 - DIALOG:
Interviewing the reporter
Interview mit dem Reporter
Peter: Please come in ... Miss Monroe, isn‘t it? ... I‘m Peter Straube. Pleased to meet you ...
Have a seat. This is Michael Müller, who‘s in charge of the economic and social
affairs at „Die Zeit im Spiegel“.
Bitte kommen Sie herein ... Frau Monroe, nicht wahr? Ich bin Peter Straube.
Freut mich, Sie kennenzulernen ... Nehmen Sie Platz.
Das ist Michael Müller, der bei "Die Zeit im Spiegel" für die wirtschaftlichen
und sozialen Angelegenheiten zuständig ist.
Nun denn. Sie leben in London, nicht wahr?
Kate: It’s a pleasure to meet you, Mr. Müller. How are you today?
Es ist mir eine Freude, Sie kennenzulernen, Herr Müller. Wie geht es Ihnen?
Mr. Müller: Fine, thank you, good to meet you too. Now, I can see from your CV that you’re
qualified for the position but we‘d like to ask you a few more questions,
and then we‘ll tell you a bit more about our project.
Please feel free to stop me at any point and ask questions.
Gut, danke, es freut mich ebenfalls, Sie kennenzulernen. Ich kann Ihrem
Lebenslauf entnehmen, dass Sie für die Position qualifiziert sind,
aber wir möchten Ihnen noch ein paar Fragen stellen,
und dann werden wir Ihnen ein bisschen mehr über unser Projekt erzählen.
Bitte zögern Sie nicht, mich jederzeit zu stoppen und Fragen zu stellen.
Kate: Thank you.
Vielen Danke.
Mr. Müller: Now then. You live in London, don‘t you?
Nun denn. Sie leben in London, nicht wahr?
Kate: Yes, Melbury Lane.
Ja, Melbury Lane.
Mr. Müller: Where exactly is Melbury Lane?
Wo genau ist dies Melbury Lane?
Kate: It‘s in Kensington, in the West of London, not far from Hyde Park.
Es ist in Kensington im Westen von London, nicht weit vom Hyde Park entfernt.
Mr. Müller: I once went to Holland Park theatre, is that in the same area, Miss Monroe?
Ich war einmal im Holland Park Theater, ist das in der gleichen Gegend, Miss Monroe?
Kate: Yes, it‘s within walking distance from where I live.
Ja, es ist nur wenige Gehminuten- von da wo ich wohne entfernt.
Mr. Müller: Good!? You work mainly freelance, right? Could you tell us a bit more about how
you got your start in the industry? Where did you study?
Gut!? Sie arbeiten hauptsächlich freiberuflich, oder? Können Sie uns etwas mehr
darüber erzählen, wie Sie in die Branche eingestiegen sind? Wo Sie studiert haben?
Kate: I got my Bachelor‘s in International Law at Cambridge and then I studied at the
European School of Journalism in Watford for three years.
Ich habe meinen Bachelor in internationalem Recht in Cambridge gemacht
und dann drei Jahre an der European School of Journalism in Watford studiert.
Mr. Müller: I see. Now, so far you‘ve worked mainly for „The World Mirror“, but you’ve also
done some work for TV, haven‘t you? What was your most rewarding assignment
over the last couple of years?
Ich verstehe. Bisher haben Sie hauptsächlich für "The World Mirror" gearbeitet,
aber Sie haben auch für das Fernsehen gearbeitet, oder?
Was war Ihre erfolgreichste Aufgabe in den letzten Jahren?
Kate: That’s a tough question...Well, I did a report last year,
with a team from Belgian Television, on youth unemployment in the Walloon area
in Belgium. We interviewed about eighty young people in the Charleroi area,
who were unemployed and weren’t able to find a job.
Das ist eine schwierige Frage ... ich habe letztes Jahr mit einem Team des belgischen
Fernsehens einen Bericht über die Jugendarbeitslosigkeit in der wallonischen
Region in Belgien gemacht. Wir haben ungefähr achtzig junge Leute in der Gegend
von Charleroi interviewt, die arbeitslos waren und keine Arbeit finden konnten.
Mr. Müller: Were you working for the BBC or for Belgian Television?
Haben Sie für die BBC oder für das belgische Fernsehen gearbeitet?
Kate: Actually, that was for ITV. We made a whole series which aired over several weeks.
And the best part was that largely as a result of our report twenty two young people
were able to find permanent jobs or even set up their own businesses.
Eigentlich war das für ITV. Wir haben eine ganze Serie gemacht, die über mehrere
Wochen ausgestrahlt wurde. Und das Beste daran war, dass 22 junge Menschen
vor allem aufgrund unseres Berichts eine feste Anstellung fanden oder sogar ein
eigenes Unternehmen gründen konnten.
Mr. Müller: That‘s quite remarkable, if you don’t mind me saying so, Miss Monroe.
What do you think was the reason for their success?
Das ist ziemlich bemerkenswert, wenn es Ihnen nichts ausmacht, dass ich
das sage, Miss Monroe. Was war Ihrer Meinung nach der Grund für ihren Erfolg?
Kate: Well, we discovered that most young people think of work only in terms of it being a
source of income or a status symbol. While very few realize what work and working
could mean in terms of personal fulfillment and creativity.
Nun, wir haben festgestellt, dass die meisten jungen Menschen Arbeit nur als
Einkommensquelle oder Statussymbol betrachten. Während nur sehr wenige
erkennen, was Arbeit und Arbeiten in Bezug auf persönliche Erfüllung und
Kreativität bedeuten können.
Mr. Müller: And how did you manage to make these young people more aware of their own potential?
Und wie haben Sie es geschafft, diese jungen Menschen für ihr eigenes Potenzial zu
ensibilisieren?
Kate: It was very simple, really. We asked every single one of them, about eighty in total,
one after the other, to stand in front of the camera and explain who they were,
what they liked doing, what they were best at, and what they hated most.
Es war wirklich sehr einfach. Wir haben jeden einzelnen von ihnen, insgesamt etwa
achtzig, nacheinander gebeten, vor die Kamera zu stehen und zu erklären, wer sie
sind, was sie gerne tun, was sie am besten können und was sie am meisten hassen.
Mr. Müller: That‘s interesting. What happened next?
Das ist interessant. Was geschah als nächstes?
Kate: Well, we showed these videos to about sixty business managers and executives
across several industries. It was so amazing to hear them say, one after the other:
„I want to hire this young man“, or „this girl is just the person we need in our sales
department.“ What language did you use to make this series in Belgium?
Wir haben diese Videos ungefähr sechzig Geschäftsführern und Führungskräften
in verschiedenen Branchen gezeigt. Es war so erstaunlich,
sie alle sagen zu hören: "Ich möchte diesen jungen Mann einstellen" oder
"Dieses Mädchen ist genau die Person", die wir in der Verkaufsabteilung brauchen.
Mr. Müller: Well, most of the team members spoke very good English.
In welcher Sprache haben Sie diese Serie in Belgien gemacht?
Kate: Most of the team members spoke English very well.
But we wanted to be really in tune with the people we were interviewing,
and so we opted for French.
Die meisten Teammitglieder sprachen sehr gut Englisch.
Aber wir wollten wirklich im Einklang mit den Leuten sein, die wir interviewten
und deshalb entschieden wir uns dort für Französisch.
Mr. Müller: German, too?
Do you think you could interview people and write articles in German too?
Auch Deutsch?
Glauben Sie, Sie könnten auch Leute interviewen und Artikel auf Deutsch schreiben?
Kate: Yes, I think so, maybe with a few misspellings or more than a few mistakes.
Ja, ich denke schon, vielleicht mit ein paar Rechtschreibfehlern oder auch mehr als
ein paar Fehler.
Mr. Müller: Don't worry about that. You work with my colleague Peter Straube.
Besides, even German reporters have to have their reports double-checked
before they go to print! Besides, even German reporters have to have their reports
double-checked before they go to print! One more question, Miss Monroe. What do
you enjoy doing in your free time?
Mach Sie sich darüber keine Sorgen. Sie arbeiten mit meinem Kollegen Peter Straube
zusammen. Außerdem müssen selbst deutsche Reporter ihre Berichte noch einmal
überprüfen lassen, bevor sie in Druck gehen! Außerdem müssen selbst deutsche Reporter
ihre Berichte noch einmal überprüfen lassen, bevor sie in Druck gehen!
Noch eine Frage, Miss Monroe. Was machst du gerne in deiner Freizeit?
Kate: Well, I like music and tailoring. I also do voluntary work occasionally ... And I am an
enthusiastic rider, I've been doing this since I was a child.
Nun, ich mag Musik und die Schneiderei. Ich arbeite auch gelegentlich ehrenamtlich...
Und ich bin eine begeisterte Reiterin, ich mache das schon seit meiner Kindheit.
Mr. Müller: Well, thank you Ms. Monroe.
Nun, danke Frau Monroe.
Mr. Müller: Mr. Straube, what do you think?
Herr Straube, was denken Sie?
Peter: I suppose, she is perfect for the job!
Ich würde sagen, sie ist perfekt für den Job!
Mr. Müller: So let’s draw up a contract. And the first assignment for both of you will be to
write an article about the differences between the English and German languages.
Lassen Sie uns also einen Vertrag aufsetzen. Und die erste Aufgabe für Sie beide
besteht darin, einen Artikel über die Unterschiede zwischen der englischen und
der deutschen Sprache zu schreiben.
◄ ☺☻▲ ♦ ♥ • © • ♠ ♣ ▼☻☺ ►
E-Mail: kb-englischsprechen.@web.de
© Copyright
☺ ♦ ♥ ♠ ♣ • © • ◄ ▲ ▼ ►☻
Weitere Empfehlungen von - kb
_________________________________________
Empfehlung:
Ankerunde.de/html/Einmal-Spende:
Empfehlung:
Rezepte - Hausmannskost von - kb
Empfehlung:
Handwerk /Arbeiten von - kb
Empfehlung:
Witzige Sprüche von - kb
Empfehlung:
Gemalte Leinwandbilder von - kb
Empfehlung:
Geschichten von - kb
Empfehlung:
Englisch lernen von - kb