©      

 

 

 

 

 

kb•englisch•sprechen•lernen

 

Lernstufe - 22

 

 

 

 

 

 

 

 

     ©      

 

 

 

English | Deutsch

 

 

 

LEKTION 22 - DIALOG:

 

 

Cheers! ... To Love! 

 

Prost! ... Auf die Liebe! 

 

 

 Peter:          Oh dear, I've been dreading that ... I think we've run out of petrol!

                    Oh je, das habe ich befürchtet ... Ich glaube, wir haben kein Benzin mehr!

 

 Kate:           What here, in the middle of nowhere? ... Anyway, the scenery is beautiful!

                    Was hier mitten im Nirgendwo? ... Wie auch immer, die Landschaft ist

                    wunderschön! Du hättest keinen schöneren Ort aussuchen können!

 

 Peter:          You couldn't have chosen a nicer place! I didn't choose it really ... not

                    consciously anyway ... But I must say it's just as well it's happened now ...

                    Kate, I want to ask you something …

                    Ich habe es nicht wirklich ausgewählt ... sowieso nicht bewusst ... Aber

                    ich muss sagen, es ist genauso gut, dass es jetzt passiert ist ... Kate, ich

                    möchte dich etwas fragen ...

 

 Kate:           Yes, Peter, what is it?

                    Ja, Peter, was?

 

 Peter:          Well, how shall I put it? ... You remember I once told you about a major

                    difference between man and woman, a sort of "male prerogative" …

                    A "male prerogative"? ...

                    Nun, wie soll ich es sagen? ... Du erinnerst dich, ich habe dir einmal von

                    einem großen Unterschied zwischen Mann und Frau erzählt, einer Art

                    "männlichem Vorrecht" ...

 

 Kate:           I can't remember you saying that ... but you said you'd explain, when the

                    time came ... I'm ready for it ...

                    Ein "männliches Vorrecht"? ... Ich kann mich nicht erinnern, dass du das

                    gesagt hast ... aber du hast gesagt, du würdest es erklären, wenn die Zeit

                    gekommen ist ... Ich bin bereit dafür ...

 

 Peter:          Kate ... I hope this will be the only time in my life, but I'm afraid I'm going

                    to be a true chauvinist ... I want to ask you to be mine forever! …

                    Kate ... Ich hoffe, dies ist das einzige Mal in meinem Leben, aber ich fürchte,

                    ich werde ein wahrer Chauvinist sein ... Ich möchte dich bitten, für immer

                    mein zu sein! ...

 

 Kate:           But Peter ... we're in the Lake District, which is probably the most poetic,

                    the most romantic of all places in the British Isles ... Are you sure you’re

                    feeling alright? ... Yes, I’m certain. Maybe I’m sick – but only lovesick ...

                    But today it's not the same .. .it's not just feelings, it's a decision! ...

                    Aber Peter ... wir sind im Lake District, dem wahrscheinlich poetischsten

                    und romantischsten aller Orte auf den britischen Inseln ... Bist du sicher,

                    dass es dir gut geht? ...

 

 Peter:          I have decided that, if you agree to be mine, I would be the happiest man

                    on earth! … I decided that if you agreed to become my wife, I would be the

                    happiest man in the world!

                    Ja, ich bin sicher. Vielleicht bin ich krank – aber nur Liebeskummer ...

                    Aber heute ist es nicht dasselbe ... es sind nicht nur Gefühle, es ist eine

                    Entscheidung! ... Ich habe beschlossen, dass ich der glücklichste Mann der

                    Welt sein würde, wenn du zustimmen würdest, meine Frau zu werden!

 

 Kate:           Well , to tell you the truth, I've been thinking about it as well ... And there's

                    one question I've been asking myself all along, "is Peter the right man for

                    me, and also for the children I'd like to have?" ...

                    Nun, um ehrlich zu sein, ich habe auch schon darüber nachgedacht ... Und

                    es gibt eine Frage, die ich mir die ganze Zeit gestellt habe: "Ist Peter der

                    richtige Mann für mich und auch für die Kinder, die ich haben möchte?" ...

 

 Peter:          And what was your answer, all along?

                    Und was ist deine Antwort?

 

 Kate:           And I have to say my answer has been "yes", even from the start ...

                    Und ich muss sagen, meine Antwort war von Anfang an "Ja" ...

 

 Peter:          Really? ... So it's "Yes"!!! ... Hurray! ... Let's celebrate ... I've got a bottle of

                    champagne and some glasses in the boot ... I also got some gin and tonic,

                    your favourite, if you prefer ...

                    Wirklich? ... also ist es "Ja" !!! ... Hurra! ... Lass uns feiern ... Ich habe eine

                    Flasche Champagner und ein paar Gläser im Kofferraum ... Ich habe auch

                    Gin Tonic, dein Lieblingsgetränk, wenn du es lieber magst ...

 

 Kate:           No, I think I'll have champagne ... "When in Rome, do as the Romans do –

                    and when you’re in love, do as the lovers do!" …

                    Cheers! ... To Love! ... Now,  I have something to tell you as well, 

                    about these phone calls I keep getting.  

                    You have nothing to worry about … I'm on the committee for an organization 

                    which helps people who are having family problems.

                    It's called "S.O.S.Couple".

                    It's voluntary work, but it's absolutely confidential, it's written in big letters

                    in my contract. I can’t tell anyone ...not even my "next of kin", only "my spouse".

                    And now at last I can tell you …

                    Nein, ich denke ich nehme Champagner ... "Wenn du in Rom bist, mach es

                    wie die Römer – und wenn du verliebt bist, mach es wie die Liebenden!" ...

                    Prost! ... auf die Liebe! ... Jetzt möchte ich dir auch etwas sagen über diese

                    Anrufe, die ich immer wieder bekam. Du brauchst dir keine Sorgen zu machen.

                    Ich bin im Vorstand einer Organisation, die Menschen hilft, die familiäre

                    Probleme haben. Es heißt "S.O.S. Couple".

                    Es ist eine ehrenamtliche Arbeit, und sie ist absolut vertraulich, was in großen

                    Buchstaben in meinem Vertrag steht. Ich darf es niemandem erzählen ... nicht

                    einmal meinem "nächsten Verwandten" ... nur "meinem Ehepartner".

                    Und jetzt kann ich es dir endlich sagen ...

 

 Peter:          That's wonderful! ... I'm very pleased! ... So you are a psychologist, after all,

                    aren't you?

                    Das ist wunderbar! ... Ich bin sehr zufrieden! ... Du bist also doch eine

                    Psychologin, oder?

 

 Kate:           No, not really ... But I'm on a training course for T. A., and also for marriage

                    counselling …

                    Nein, nicht wirklich ... Aber ich mache eine Ausbildung für T. A. und auch für

                    Eheberatung ...

 

 Peter:          What's T. A.? ... Oh, of course, "Transactional Analysis" ... How funny, I've

                    done a lot in Germany, too ... Right, let's hitchhike!

                    Was ist T. A.? ... Oh, natürlich "Transaktionsanalyse" ... Wie lustig, ich habe in

                    Deutschland auch viel davon gemacht ... lass uns per Anhalter fahren!

 

 Kate:           Yes, let's thumb a lift ...

                    Ja, lass uns eine Mitfahrgelegenheit finden ...

 

 

 

 

     ©