©      

 

 

 

 

 

kb•englisch•sprechen•lernen

 

Lernstufe - 16

 

 

 

  

 

 

 

      ©      

 

 

 

Englisch | Deutsch

 

 

 

LEKTION 16 - DIALOG:

 

 

Right ... or wrong? 

 

Richtig ... oder falsch? 

 

 

 Peter:                   Now, Mr. Longbottom, you said on the phone you had several things you

                             wanted to tell us. Where shall we start?

                             Nun, Herr Longbottom, Sie haben am Telefon gesagt, Sie hätten einige Dinge,

                             die Sie uns sagen wollten. Wo sollen wir anfangen?

 

 Mr. Longbottom:  Well, actually, I thought of showing you round the fields first, so that you can

                             get a better idea of the kind of problems we have in this area. We'll take the

                             Land Rover, I hope you don't mind.

                             Nun, eigentlich habe ich daran gedacht, Ihnen zuerst die Felder zu zeigen,

                             damit Sie eine bessere Vorstellung von den Problemen bekommen, die wir in

                             diesem Bereich haben. Wir nehmen den Land Rover, ich hoffe es macht Ihnen

                             nichts aus.

 

 Peter:                  On the contrary, I’d be thrilled ... You don't want to sell it by any chance,do you?

                             Im Gegenteil, ich bin begeistert ... Sie wollen ihn nicht zufällig verkaufen, oder?

 

 Mr. Longbottom:  Well, it wouldn't be much good to you in Germany. You drive on the wrong side!

                             Nun, es wäre nicht so gut für Sie in Deutschland. Sie fahren auf der falschen Seite!

 

 Peter:                   I agree with you, but we are in the majority in that regard, in 220 countries, they

                             drive on the right side.

                             Ich stimme Ihnen zu, aber wir sind in dieser Hinsicht in der Mehrheit,

                             in 220 Ländern fährt man auf der rechten Seite.

 

 Mr. Longbottom:  That’s Napoleon’s fault. Previously, everyone rode and walked on the left

                             side. Because, you know, most people are right handed, so they could greet

                             each other easily, or in some cases get their hands on their swords quickly ...

                             Basically they were on the left so that they could be ready for whatever life

                             threw at them.

                             Das ist Napoleons Schuld. Zuvor ritten und gingen alle auf der linken Seite.

                             Weil die meisten Menschen Rechtshänder sind, konnten sie sich so gegenseitig

                             gut begrüßen oder in einigen Fällen schnell ihre Schwerter ziehen. Es ist im

                             Grunde also die linke Seite, die einen für alles bereit macht, was das Leben

                             bereithält.

 

 Peter:                  Let’s leave the attacks aside, shall we? I love the English countryside ...

                             Everything's so peaceful... and such a lovely shade of green!

                             Lassen wir die Angriffe beiseite? Ich liebe die englische Landschaft ...

                             Alles ist so friedlich ... und so ein schöner grüner Farbton!

 

 Kate:                    If you don’t mind me asking, how much land have you got altogether,

                             Mr. Longbottom?

                             Wenn es Ihnen nichts ausmacht, möchte ich Sie fragen, wie viel Land Sie

                             insgesamt haben, Herr Longbottom?

 

 Mr. Longbottom:  We've got five hundred acres, which is about two hundred hectares.

                             Wir haben fünfhundert Morgen, was ungefähr zweihundert Hektar entspricht.

 

 Peter:                  That's quite large, by European standards, isn't it?

                             Das ist für europäische Verhältnisse ziemlich groß, nicht wahr?

 

 Mr. Longbottom:   I believe so. Mind you, I've seen some large farms in the USA - and also in

                             Germany, come to think of it!

                             Ich glaube schon. Wohlgemerkt, ich habe einige große Farmen in den USA

                             gesehen und auch in Deutschland, wenn ich daran denke!

 

 Kate:                    And how long have you been running it now? Have you seen a lot of changes

                             since you started?

                             Und wie lange betreibst du es jetzt schon? Hast du viele Veränderungen

                             gesehen,  seit du angefangen hast

 

 Mr. Longbottom:   It's twenty three years since I took it over from my father. Yes, there have

                             been quite a few changes. But it is easier for me than it was for my father.

                             I remember it all quite well.

                             Es sind jetzt dreiundzwanzig Jahre, seit ich es von mein Vater übernommen

                             habe. Und ja, da gab es einige Änderungen. Aber es ist einfacher für mich

                             als noch für meinen Vater. Ich erinnere mich noch gut an alles.

 

 Peter:                  What caused him problems?

                             Was hat ihm Probleme bereitet?

 

 Mr. Longbottom:  Well yes, at first, when Britain Johnes the EU we weren't ready! In many ways,

                             we were generations behind! ... I don't mean technically, it's more in terms of

                             community spirit ... Anyway, I think we've managed quite well. I think the worst

                             was when they introduced the milk quotas. We were getting really fed up with

                             Brussels by then. I can still hear my father saying to my mother: "I think I'm

                             going to pack it in and work in a factory!"

                             Nun ja, als Großbritannien der EU beitrat, waren wir zunächst nicht bereit!

                             In mancherlei Hinsicht lagen wir um Generationen zurück! Ich meine es nicht 

                             technisch, sondern eher in Bezug auf den Gemeinschaftsgeist. Wie auch

                             immer, ich denke wir haben es ganz gut geschafft. Ich denke das Schlimmste

                             war, als die Milchquoten eingeführt wurden. Da hatten wir die Nase von

                             Brüssel wirklich voll. Ich kann immer noch meinen Vater zu meiner Mutter

                             sagen hören: "Ich glaube, ich kann einpacken und in einer Fabrik arbeiten

                             gehen!"

 

 Kate:                   Of course he didn't mean that, did he?

                             Natürlich hat er das nicht so gemeint, oder?

 

 Mr. Longbottom:  Happily not. But we had it rough for a few years. So, when I took over the

                             business, that's when we decided to change our production.

                             Zum Glück nicht. Aber wir hatten es ein paar Jahre lang ganz schön schwer.

                             Als ich das Geschäft übernahm, beschlossen wir, unsere Produktion zu ändern.

 

 Peter:                  So what did you do then?

                             Was haben Sie dann gemacht?

 

 Mr. Longbottom:  We started diversifying, and we became more attuned to market trends. You

                             know, the problems of supply and demand ... That's when I decided to go to

                             the States and to France and Germany, to study new techniques. We've gone

                             ecological now, we use much less chemical fertilizers and pesticides.

                             Wir haben mit der Diversifizierung begonnen und uns besser auf Markttrends

                             eingestellt. Wissen Sie, die Probleme von Angebot und Nachfrage ... Da habe

                             ich beschlossen, in die USA, nach Frankreich und Deutschland zu gehen, um

                             neue Technologien kennenzulernen. Wir sind jetzt ökologischer geworden,

                             wir verwenden viel weniger chemische Düngemittel und Pestizide.

 

 Peter:                  That's very interesting …

                             Das ist sehr interessant ...

 

 Kate:                   Oh, look at these lovely horses! Are they yours?

                             Oh, sieh dir diese schönen Pferde an! Sind das Ihre?

 

 Mr. Longbottom:  Well ... yes, of course. Do you like horses?

                             Nun ... ja, natürlich. Mögen Sie Pferde?

 

 Kate:                    I love horses! I used to do a lot of horse riding when I was at home.

                             Ich liebe Pferde! Ich bin viel geritten, als ich zu Hause war.

 

 Mr. Longbottom:  Well, I know how you must feel, if you're a Londoner now ... You can have a ride

                             this afternoon if you like. Can you ride as well, Mr. Straube?

                             Nun, dann weiß ich, wie Sie sich fühlen müssen, wenn Sie jetzt eine Londonerin

                             sind ... Sie können heute Nachmittag mit ausreiten, wenn Sie möchten. Können

                             Sie auch reiten, Herr Straube?

 

 Peter:                   No, but I wouldn't mind trying ... if somebody could teach me ... Oh, but wait a

                             minute … do you ride on the wrong ... I mean on the left side, too ... ?

                             Nein, aber es würde mir nichts ausmachen, es zu versuchen ... wenn mir

                             jemand es beibringen könnte ... Oh, aber Moment mal ... reiten Sie auf der

                             falschen Seite ... ich meine auch auf der linken Seite ... ?

 

 

 

      ©