◄ ☺☻▲ ♦ ♥ • © • ♠ ♣ ▼☻☺ ►
kb•englisch•sprechen•lernen
Lernstufe - 16
◄ ☺☻▲ ♦ ♥ • © • ♠ ♣ ▼☻☺ ►
Englisch | Deutsch
LEKTION 16 - DIALOG:
Right ... or wrong?
Richtig ... oder falsch?
Peter: Now, Mr. Longbottom, you said on the phone you had several things you
wanted to tell us. Where shall we start?
Nun, Herr Longbottom, Sie haben am Telefon gesagt, Sie hätten einige Dinge,
die Sie uns sagen wollten. Wo sollen wir anfangen?
Mr. Longbottom: Well, actually, I thought of showing you round the fields first, so that you can
get a better idea of the kind of problems we have in this area. We'll take the
Land Rover, I hope you don't mind.
Nun, eigentlich habe ich daran gedacht, Ihnen zuerst die Felder zu zeigen,
damit Sie eine bessere Vorstellung von den Problemen bekommen, die wir in
diesem Bereich haben. Wir nehmen den Land Rover, ich hoffe es macht Ihnen
nichts aus.
Peter: On the contrary, I’d be thrilled ... You don't want to sell it by any chance,do you?
Im Gegenteil, ich bin begeistert ... Sie wollen ihn nicht zufällig verkaufen, oder?
Mr. Longbottom: Well, it wouldn't be much good to you in Germany. You drive on the wrong side!
Nun, es wäre nicht so gut für Sie in Deutschland. Sie fahren auf der falschen Seite!
Peter: I agree with you, but we are in the majority in that regard, in 220 countries, they
drive on the right side.
Ich stimme Ihnen zu, aber wir sind in dieser Hinsicht in der Mehrheit,
in 220 Ländern fährt man auf der rechten Seite.
Mr. Longbottom: That’s Napoleon’s fault. Previously, everyone rode and walked on the left
side. Because, you know, most people are right handed, so they could greet
each other easily, or in some cases get their hands on their swords quickly ...
Basically they were on the left so that they could be ready for whatever life
threw at them.
Das ist Napoleons Schuld. Zuvor ritten und gingen alle auf der linken Seite.
Weil die meisten Menschen Rechtshänder sind, konnten sie sich so gegenseitig
gut begrüßen oder in einigen Fällen schnell ihre Schwerter ziehen. Es ist im
Grunde also die linke Seite, die einen für alles bereit macht, was das Leben
bereithält.
Peter: Let’s leave the attacks aside, shall we? I love the English countryside ...
Everything's so peaceful... and such a lovely shade of green!
Lassen wir die Angriffe beiseite? Ich liebe die englische Landschaft ...
Alles ist so friedlich ... und so ein schöner grüner Farbton!
Kate: If you don’t mind me asking, how much land have you got altogether,
Mr. Longbottom?
Wenn es Ihnen nichts ausmacht, möchte ich Sie fragen, wie viel Land Sie
insgesamt haben, Herr Longbottom?
Mr. Longbottom: We've got five hundred acres, which is about two hundred hectares.
Wir haben fünfhundert Morgen, was ungefähr zweihundert Hektar entspricht.
Peter: That's quite large, by European standards, isn't it?
Das ist für europäische Verhältnisse ziemlich groß, nicht wahr?
Mr. Longbottom: I believe so. Mind you, I've seen some large farms in the USA - and also in
Germany, come to think of it!
Ich glaube schon. Wohlgemerkt, ich habe einige große Farmen in den USA
gesehen und auch in Deutschland, wenn ich daran denke!
Kate: And how long have you been running it now? Have you seen a lot of changes
since you started?
Und wie lange betreibst du es jetzt schon? Hast du viele Veränderungen
gesehen, seit du angefangen hast
Mr. Longbottom: It's twenty three years since I took it over from my father. Yes, there have
been quite a few changes. But it is easier for me than it was for my father.
I remember it all quite well.
Es sind jetzt dreiundzwanzig Jahre, seit ich es von mein Vater übernommen
habe. Und ja, da gab es einige Änderungen. Aber es ist einfacher für mich
als noch für meinen Vater. Ich erinnere mich noch gut an alles.
Peter: What caused him problems?
Was hat ihm Probleme bereitet?
Mr. Longbottom: Well yes, at first, when Britain Johnes the EU we weren't ready! In many ways,
we were generations behind! ... I don't mean technically, it's more in terms of
community spirit ... Anyway, I think we've managed quite well. I think the worst
was when they introduced the milk quotas. We were getting really fed up with
Brussels by then. I can still hear my father saying to my mother: "I think I'm
going to pack it in and work in a factory!"
Nun ja, als Großbritannien der EU beitrat, waren wir zunächst nicht bereit!
In mancherlei Hinsicht lagen wir um Generationen zurück! Ich meine es nicht
technisch, sondern eher in Bezug auf den Gemeinschaftsgeist. Wie auch
immer, ich denke wir haben es ganz gut geschafft. Ich denke das Schlimmste
war, als die Milchquoten eingeführt wurden. Da hatten wir die Nase von
Brüssel wirklich voll. Ich kann immer noch meinen Vater zu meiner Mutter
sagen hören: "Ich glaube, ich kann einpacken und in einer Fabrik arbeiten
gehen!"
Kate: Of course he didn't mean that, did he?
Natürlich hat er das nicht so gemeint, oder?
Mr. Longbottom: Happily not. But we had it rough for a few years. So, when I took over the
business, that's when we decided to change our production.
Zum Glück nicht. Aber wir hatten es ein paar Jahre lang ganz schön schwer.
Als ich das Geschäft übernahm, beschlossen wir, unsere Produktion zu ändern.
Peter: So what did you do then?
Was haben Sie dann gemacht?
Mr. Longbottom: We started diversifying, and we became more attuned to market trends. You
know, the problems of supply and demand ... That's when I decided to go to
the States and to France and Germany, to study new techniques. We've gone
ecological now, we use much less chemical fertilizers and pesticides.
Wir haben mit der Diversifizierung begonnen und uns besser auf Markttrends
eingestellt. Wissen Sie, die Probleme von Angebot und Nachfrage ... Da habe
ich beschlossen, in die USA, nach Frankreich und Deutschland zu gehen, um
neue Technologien kennenzulernen. Wir sind jetzt ökologischer geworden,
wir verwenden viel weniger chemische Düngemittel und Pestizide.
Peter: That's very interesting …
Das ist sehr interessant ...
Kate: Oh, look at these lovely horses! Are they yours?
Oh, sieh dir diese schönen Pferde an! Sind das Ihre?
Mr. Longbottom: Well ... yes, of course. Do you like horses?
Nun ... ja, natürlich. Mögen Sie Pferde?
Kate: I love horses! I used to do a lot of horse riding when I was at home.
Ich liebe Pferde! Ich bin viel geritten, als ich zu Hause war.
Mr. Longbottom: Well, I know how you must feel, if you're a Londoner now ... You can have a ride
this afternoon if you like. Can you ride as well, Mr. Straube?
Nun, dann weiß ich, wie Sie sich fühlen müssen, wenn Sie jetzt eine Londonerin
sind ... Sie können heute Nachmittag mit ausreiten, wenn Sie möchten. Können
Sie auch reiten, Herr Straube?
Peter: No, but I wouldn't mind trying ... if somebody could teach me ... Oh, but wait a
minute … do you ride on the wrong ... I mean on the left side, too ... ?
Nein, aber es würde mir nichts ausmachen, es zu versuchen ... wenn mir
jemand es beibringen könnte ... Oh, aber Moment mal ... reiten Sie auf der
falschen Seite ... ich meine auch auf der linken Seite ... ?
◄ ☺☻▲ ♦ ♥ • © • ♠ ♣ ▼☻☺ ►
E-Mail: kb-englischsprechen.@web.de
© Copyright
☺ ♦ ♥ ♠ ♣ • © • ◄ ▲ ▼ ►☻
Weitere Empfehlungen von - kb
_________________________________________
Empfehlung:
Ankerunde.de/html/Einmal-Spende:
Empfehlung:
Rezepte - Hausmannskost von - kb
Empfehlung:
Handwerk /Arbeiten von - kb
Empfehlung:
Witzige Sprüche von - kb
Empfehlung:
Gemalte Leinwandbilder von - kb
Empfehlung:
Geschichten von - kb
Empfehlung:
Englisch lernen von - kb