©      

 

 

 

 

 

kb•englisch•sprechen•lernen

 

Lernstufe - 13

 

 

   

 

  

 

 

 

     ©      

 

 

 

English | Deutsch

 

 

 

LEKTION 13 - DIALOG:

 

  

A difficult question to answer

  

Eine schwer zu beantwortende Frage

 

 

 Kate:      Good morning, Peter. Did you have a good night's sleep?

                Guten Morgen, Peter. Hast du gut geschlafen?

 

 Peter:     Yes, thank you. I slept like a log, and you?

                Ja, danke. Ich habe geschlafen wie ein Murmeltier, und du?

 

 Kate:       I had a very good night ... it just needed to be longer, that's all!

                Ich hatte eine sehr gute Nacht ... sie hätte nur länger sein können, das ist alles!

 

 Peter:      I could’ve done with a few more hours too! I tried to call you a couple of times last night,

                around a quarter past ten, but your phone was engaged.

                Ich hätte auch noch ein paar Stunden brauchen können! Ich habe letzte Nacht ein paar

                Mal versucht, dich zu erreichen, gegen Viertel nach zehn, aber dein Telefon war besetzt.

 

 Kate:       Why did you want to speak to me? Was it important?

                Warum wolltest du mit mir sprechen? War es wichtig ...

 

 Peter:      Well, yes. You know that lady from the Women's Lib organization in Leicester?

                Nun ja. Du kennst diese Frau von der Women's Lib Organisation in Leicester?

 

 Kate:       Do you mean the one who's writing an article on sexism in the media for their

                magazine?

                Meinst du diejenige, die für ihre Zeitschrift einen Artikel über Sexismus in den

                Medien schreibt?

 

 Peter:      Yes, she phoned me late last night. She wanted to get our opinion on it,

                because it's got to be at the printer’s by lunchtime today.

                Ja, sie hat mich gestern Abend spät angerufen. Sie wollte unsere Meinung dazu

                einholen, weil es heute zur Mittagszeit beim Drucker sein muss.

 

 Kate:       Oh dear. She was in a hurry, wasn't she? So what did you tell her?

                Oh je. Sie hat es aber eilig, nicht wahr? Und, was hast du ihr gesagt?

 

 Peter:      Well, I told her to come straight away! It's a pity you weren't here! ...

                 Anyway, it was quite interesting! Apparently she's done a lot of research on the subject.

                She says there's a lack of equal opportunities for women in England at the moment!

                Nun, ich habe ihr gesagt, sie könne gleich (schnurstracks) kommen! Schade,

                dass du nicht hier warst! ... Jedenfalls war es ziemlich interessant!

                Anscheinend hat sie viel zu diesem Thema recherchiert. Sie sagte, dass es derzeit

                in England an Chancengleichheit für Frauen mangelt!

 

 Kate:       Did she explain her position? Did she give any more details?

                Hat sie ihre Position begründet? Hat sie weitere Details erwähnt?

 

 Peter:      Yes. Take the family, for instance, when both partners work, the women are left to do

                most of the cooking and the housework, and as well as that, they take care of the

                shopping and the children too...

                Ja. Nimm zum Beispiel die Familie: wenn beide Partner arbeiten, müssen die Frauen

                den größten Teil des Kochens und der Hausarbeit erledigen und sich auch um das

                Einkaufen und die Kinder kümmern...

 

 Kate:      That's true all over the world. I mean, a lot of women work all day in a factory or an

                office, and when they get home they have to start another day's work. It's not fair, is it?

                Das ist auf der ganzen Welt so. Ich meine, viele Frauen arbeiten den ganzen Tag in

                einer Fabrik oder einem Büro, und wenn sie nach Hause kommen, müssen sie einen

                weiteren Arbeitstag beginnen. Es ist nicht fair, oder?

 

 Peter:      And this inequality has a knock-on effect on the workplace. It's very difficult for a

                woman to take on a lot of responsibilities in her job, to become a director or even a

                manager, because she's got all those things to worry about at home!

                Und diese Ungleichheit wirkt sich auf den Arbeitsplatz aus. Es ist sehr schwierig für

                eine Frau, eine Menge Verantwortung in ihrem Job zu übernehmen, Direktorin oder

                sogar Managerin zu werden, weil sie sich noch um all die Dinge zu Hause kümmern

                muss!

 

 Kate:      Of course the big excuse was, "women can get pregnant and quit working to look 

                after their children". But now the situation has changed.

                Natürlich war die große Ausrede: "Frauen können schwanger werden und aufhören

                zu arbeiten, um sich um ihre Kinder zu kümmern." Aber jetzt hat sich die Situation

                geändert.

 

 Peter:     You're right. But she said "look at the situation with equal pay. In most offices, even

                when a man and a woman do exactly the same type of work, she will more than 

                likely be called a "secretary" whereas he’ll be called an "M.I.T."! Isn't that sexist?"

                Du hast recht. Aber sie sagte: "Schauen Sie sich die Situation mit der gleichen

                Bezahlung an. Und in den meisten Unternehmen wird eine Frau, selbst wenn sie

                genau die gleiche Art von Arbeit macht, höchstwahrscheinlich eher als "Sekretärin"

                bezeichnet, während der Mann als „MIT“ bezeichnet wird." Ist das nicht sexistisch?

 

 Kate:       What's an "M.I.T."?

                Was ist ein "M.I.T."?

 

 Peter:      It means a Manager in Training. I am an "M.I.T.", I didn't even know! …

                Es bedeutet Manager in der Ausbildung. Ich bin ein "M.I.T.",

                ich wusste es nicht einmal! ...

 

 Kate:       And what did the woman from the Women’s Lib Movement say about the media?

                Und was hat die Frau von der Frauenbewegung über die Medien gesagt?

 

 Peter:      According to her, the situation on TV and in magazines is even worse! Depending on

                their age and looks, women are either sex objects ... or sensible housewives,

                who buy the whitest washing powder or the best brand of biscuits for their children ...

                or for their pets!

                Ihrer Meinung nach ist die Situation im Fernsehen und in Zeitschriften noch schlimmer!

                Je nach Alter und Aussehen sind Frauen entweder Sexobjekte ... oder vernünftige

                Hausfrauen, die das weißeste Waschpulver oder die beste Marke von Keksen für ihre

                Kinder ... oder für ihre Haustiere kaufen!

 

 Kate:      Tell me something, Peter. Do you believe total equality can be achieved in this world,

                or is it just a dream? ... Should the husbands be the "boss" ... or maybe the wife! ...

                or do you think they should be two equal partners?

                Sag mal, Peter. Glaubst du, dass in dieser Welt völlige Gleichheit erreicht werden kann,

                oder ist es nur ein Traum? ... Sollten die Ehemänner der "Chef" sein ... oder vielleicht

                die Frau! ... oder denkst du, sie sollten zwei gleichberechtigte Partner sein? ...

 

 Peter:     ... Well ... Kate ... I think, they should be two equal partners but every couple has to

                find their own balance... But on the other hand, yes, I think there's one fundamental

                difference between men and women ...

                Nun ... Kate ... ich denke, sie sollten zwei gleichberechtigte Partner sein,

                aber jedes Paar muss seine eigene Balance finden ... Aber andererseits, ja, ich denke,

                es gibt einen grundlegenden Unterschied zwischen Männern und Frauen.

 

 Kate:       Oh, how interesting! Please enlighten me?

                Oh, wie interessant! Bitte kläre mich auf.

 

 Peter:      I'd rather not, Kate ... not now anyway. But don't worry, I will let you know,

                if and when the time comes.

                Das möchte ich lieber nicht, Kate ... jetzt nicht. Aber keine Sorge, ich werde dich wissen

                lassen, wenn (ob und wann) es soweit ist.

 

 Kate:       Well, well! You've got me thinking now ... Anyway, there's another problem we have

                to resolve soon: "when, where and what are we going to eat for lunch?" ... Not quite

                as philosophical, I admit, but still essential ...

                Na gut! Du bringst mich zum Nachdenken ... Wie auch immer, es gibt noch ein anderes

                Problem, das wir bald lösen müssen: Wann, wo und was werden wir zum Mittagessen

                essen? ... Nicht ganz so philosophisch, gebe ich zu, aber immer noch wichtig ...

 

 

 

     ©