◄ ☺☻▲ ♦ ♥ • © • ♠ ♣ ▼☻☺ ►
kb•englisch•sprechen•lernen
Lernstufe - 11
◄ ☺☻▲ ♦ ♥ • © • ♠ ♣ ▼☻☺ ►
Englisch | Deutsch
LEKTION 11 - DIALOG:
Misunderstanding
Missverständnis
Peter: Oh, what a day! That was exhausting, but I really enjoyed it! I took lots
of notes and photos. And we‘ve got plenty of useful contacts, and also some
invitations to talk about „Recreating Europe“. It’s very encouraging, isn’t it?
Oh, was für ein Tag! Das war anstrengend, aber ich habe es wirklich genossen!
Ich habe viele Notizen und Fotos gemacht. Wir haben viele nützliche Kontakte
und auch einige Einladungen, um über "Recreating Europe" zu sprechen. Es ist
sehr ermutigend, nicht wahr?
Kate: es, we‘ve made some good contacts. It‘s a pity we didn‘t see the Queen, though!
Ja, wir haben gute Kontakte geknüpft. Schade aber, dass wir die Königin nicht
gesehen haben!
Peter: I was a bit disappointed, too. Apparently, your Prime Minister was there yesterday,
having lunch with a group of businessmen ... But tell me this: Who‘s really in charge
in this country, the Queen or the Prime Minister?
Ich war auch ein bisschen enttäuscht. Anscheinend war euer Premierminister
gestern da und hat mit einer Gruppe von Geschäftsleuten zu Mittag gegessen ...
Aber erkläre mir doch einmal: Wer ist in diesem Land wirklich verantwortlich,
die Königin oder der Premierminister?
Kate: Well, the Queen has a lot of power. In theory, she could use her „Royal Prerogative“,
you know: She could declare war, or give territory away to a foreign power. But in
reality she is only a figurehead. Yet, the majority of people still think that she
deserves the governmental funding she gets.
Nun, die Königin hat viel Macht. Theoretisch könnte sie ihr "königliches Vorrecht"
nutzen, weißt du: Sie könnte den Krieg erklären oder Territorium an eine fremde
Macht abgeben. Aber in Wirklichkeit ist sie nur ein Aushängeschild. Dennoch glaubt
die Mehrheit der Menschen immer noch, dass sie ihr staatliches Einkommen, das
sie erhält, auch verdient.
Peter: Mind you, I don‘t think she needs the handout. She‘s probably one of the wealthiest
women in Britain! ... Do you know if she can give anyone and everyone a knighthood?
Just think, you might be calling me „Lord Straube” or „Sir Peter.”
Wohlgemerkt, ich glaube nicht, dass sie diese Almosen braucht. Sie ist wahrscheinlich
eine der reichsten Frauen in Großbritannien! Weißt du, ob sie alle und jeden zum Ritter
schlagen kann? Stell dir vor, du müsstest mich "Lord Straube" oder "Sir Peter" nennen.
Kate: Yes ... Sir Peter! ... You seemed to be talking to Princess Monica and her husband
at the Land Rover stand for a long time. What did you talk about? ... Oh, by the way:
you didn‘t have to say „Your Highness“ in every sentence. You say that the first time,
and afterwards just call them „Sir“ or „Madam“ or “Ma’am.”
Ja ... Sir Peter! ... Du schienst lange Zeit mit Prinzessin Monica und ihrem Mann am
Land Rover-Stand zu sprechen. Worüber habt ihr gesprochen? ... Oh, übrigens: Du
musst nicht in jedem Satz "Eure Hoheit" sagen. Man sagt, dass nur das erste Mal
und danach einfach "Sir" oder "Madam" oder "Ma'am".
Peter: Thank you ... „Your Royal Highness“! In fact, we were talking about 4-wheel drives!
I didn‘t know he was so into travelling and he was telling me how they tend to
travel off the beaten track. Apparently they go to Africa regularly and have even
been trekking in the Amazon region.
Danke ... "Eure königliche Hoheit"! Tatsächlich sprachen wir über Allradantrieb!
Ich wusste nicht, dass er so gerne reist und er erzählte mir, dass sie am liebsten
(bevorzugen) abseits der ausgetretenen Pfade reisen. Anscheinend gehen sie
regelmäßig nach Afrika, haben sogar im Amazonasgebiet Trekkingtouren gemacht.
Kate: No, I didn‘t know that either. I knew he was mad about horses, like me.
Talking about round-the-world trips, do you know the place I‘d love to go to someday?
Das wusste ich auch nicht. Ich wusste, dass er wie ich verrückt nach Pferden ist.
Apropos Weltreise: kennst du den Ort, an den ich gerne einmal reisen würde?
Peter: You’ll never guess what he said to me? He thinks all cars should be 4-wheel drives,
just like horses. He asked if I could imagine a horse with only two movable legs – well,
I just burst out laughing at the thought of it! … Kate no where?
Du wirst nie erraten, was er zu mir gesagt hat? Er ist der Meinung, dass alle Autos
Allradantrieb haben sollten, genau wie Pferde. Er fragte, ob ich mir ein Pferd mit nur
zwei beweglichen Beinen vorstellen könnte – nun, ich brach bei dem Gedanken
einfach in Gelächter aus! … Nein, wohin Kate?
Kate: No, where? Well, guess! I’ll give you twenty chances!
Nun, rate mal! Ich gebe dir zwanzig Chancen!
Peter: I don‘t know, Morocco? Kenya? Tibet? India? ... Well, well, well! ... Is it in Europe? ...
Africa? ... Asia? ... America? ... Australia?, No? ... Well, where is it then, on the
moon or Mars.
Ich weiß nicht, Marokko? Kenia? Tibet? Indien? Gut gut gut! ... ist es in Europa? ...
Afrika? ... Asien? ... Amerika? ... Australien?, Nein? ... Nun, wo ist es dann, auf dem
Mond oder dem Mars?
Kate: It‘s New Zealand! I‘d love to go there. Oh, I nearly forgot. What were you
two arguing about, you and that other man at the Royal Show?
Es ist Neuseeland! Da würde ich so gerne einmal hinfahren. Oh, ich hätte es fast
vergessen. Worüber habt ihr zwei gestritten, du und dieser Mann auf der Royal Show?
Peter: Oh yes! I was talking to a really nice Scottish man from the Royal Ecological Society.
And then suddenly this chap came up to me asking if I was French and before I
could say I wasn’t, he started shouting at me: „You ought to be ashamed of yourself,
all you French are all the same!“ He was very aggressive.
Ich habe mit einem wirklich netten schottischen Mann von der Royal Ecological Society
gesprochen. Und dann kam plötzlich dieser Kerl auf mich zu und fragte, ob ich Franzose
sei. Bevor ich sagen konnte, dass ich es nicht bin, fing er an, mich anzuschreien:
"Du solltest dich schämen, die Franzosen sind alle gleich!" Er war sehr aggressiv.
Kate: Why? What did he have against the French?
Warum? Was hatte er gegen die Franzosen?
Peter: Well, what I could make out of his tirade was that he was from a small island
in the South Pacific, and he said it was scandalous that „the bloody French“, could
carry out nuclear testing, right on his doorstep!
Nun, was ich aus seiner Tirade schließen konnte, war, dass er von einer kleinen
Insel im Südpazifik stammt, er sagte, es sei skandalös, dass "die blutigen Franzosen"
direkt vor seiner Haustür Atomtests durchführen konnten!
Kate: Wow. Well, nuclear testing is a really contentious issue, and especially
if it’s happening near his home. No wonder he was upset! I actually don’t know
where I stand on it: It’s such a complicated issue. Also the French only stopped
those tests in 1996. Then it took the French government 20 years to admit that
these tests had damaged the environment and adversely affected the locals’ health.
But even after all that many people in Polynesia are still awaiting damages.
Wow. Nun, Atomtests sind ein wirklich umstrittenes Thema, insbesondere wenn sie
in der Nähe seiner Heimat stattfinden. Kein Wunder, dass er verärgert war! Ich weiß
eigentlich nicht, wie ich dazu stehe: Es ist ein so kompliziertes Thema. Die Franzosen
haben erst 1996 diese Tests eingestellt. Dann hat die französische Regierung 20 Jahre
gebraucht, um zuzugeben, dass diese Tests die Umwelt schädigen und die Gesundheit
der Einheimischen beeinträchtigt haben. Aber auch nach all dem warten viele Menschen
in Polynesien noch auf die Entschädigungen.
Peter: I can understand where he’s coming from, knowing all this, but I was still taken aback.
I couldn’t get a word in edgeways, not even to defend myself against his tirade of abuse.
Ich kann es verstehen, nachdem ich das alles weiß und woher er kommt, aber ich war
überrumpelt. Ich konnte kein Wort über die Lippen bringen, nicht einmal um mich
gegen seine Schimpftirade zu verteidigen.
Peter: Yeah, I know, sorry you had to take that, but I do feel for him ... Oh!
It’s five to ten. I‘ll have to go up to my room now. I‘m expecting a phone call.
Ja, ich weiß, tut mir leid, dass du das erleben musstest, aber ich fühle für ihn ... Oh!
Es ist fünf vor zehn. Ich muss jetzt in mein Zimmer. Ich erwarte einen Anruf.
Kate: Goodnight, Peter. What time are we setting off tomorrow?
Gute Nacht, Peter. Wann fahren wir morgen los?
Peter: At 9 o'clock. And I have a surprise for you.
Um 9 Uhr. Und ich habe eine Überraschung für dich.
◄ ☺☻▲ ♦ ♥ • © • ♠ ♣ ▼☻☺ ►
E-Mail: kb-englischsprechen.@web.de
© Copyright
☺ ♦ ♥ ♠ ♣ • © • ◄ ▲ ▼ ►☻
Weitere Empfehlungen von - kb
_________________________________________
Empfehlung:
Ankerunde.de/html/Einmal-Spende:
Empfehlung:
Rezepte - Hausmannskost von - kb
Empfehlung:
Handwerk /Arbeiten von - kb
Empfehlung:
Witzige Sprüche von - kb
Empfehlung:
Gemalte Leinwandbilder von - kb
Empfehlung:
Geschichten von - kb
Empfehlung:
Englisch lernen von - kb